Seite 1 von 2

Übersetzung

Verfasst: 19. Jun 2012 18:08
von rox
hallo:)
könnt ihr mir bitte sagen ob "samo enkrat se živi" auf deutsch " man lebt nur einmal" bedeutet und auch richtig geschrieben ist.
ich muss es ganz genau wissen!
vielen dank schonmal :-)

Re: Übersetzung

Verfasst: 19. Jun 2012 23:38
von France Prešeren
rox hat geschrieben:könnt ihr mir bitte sagen ob "samo enkrat se živi" auf deutsch " man lebt nur einmal" bedeutet und auch richtig geschrieben ist.
Stimmt exakt. Am Satzanfang schreibt man natürlich auch im Slowenischen groß und ein Punkt oder Ausrufezeichen beendet den Satz. Ansonsten passt es absolut, auch mit der Übersetung.

Re: Übersetzung

Verfasst: 20. Jun 2012 18:24
von rox
hi, vielen dank für die schnelle antwort :)

könnte mir jemand noch folgendes bitte auf slowenisch übersetzen?

-nichts geschieht ohne grund
-hoffnung
-vertrauen
-gib niemals auf

wär wirklich nett :-)

Re: Übersetzung

Verfasst: 21. Jun 2012 13:25
von France Prešeren
-nichts geschieht ohne grund = Nič se ne zgodi brez razloga
-hoffnung = upanje
-vertrauen = zaupati (verb) / zaupanje (Substantiv)
-gib niemals auf = Nikoli se ne vdaj

Da du grundsätzlich alles klein schreibst, weiß ich nicht, ob du "das Vertrauen" meinst oder "(jemandem) vertrauen". Falls du noch Übersetzungen brauchst, beachte bitte den Unterschied.

Re: Übersetzung

Verfasst: 21. Jun 2012 15:13
von rox
Ja mit dem Groß-/ Kleinschreiben hast du natürlich recht :-)
Habe auch gleich nochmal eine Frage:

Wie ist die slowenische Übersetzung für: "Am Ende ist alles gut und wenn es nicht gut ist, ist es noch nicht das Ende".

-und wie ist die wortwörtliche Übersetzung für "Samo enkrat se živi.", also was heißt in diesem Satz jedes einzelne Wort?


:smile: :smile: :smile:

Re: Übersetzung

Verfasst: 21. Jun 2012 15:34
von France Prešeren
Am Ende ist alles gut und wenn es nicht gut ist, ist es noch nicht das Ende
Na koncu je vse dobro in če ni dobro, ni še konec
Samo enkrat se živi
Nur einmal man lebt

Re: Übersetzung

Verfasst: 21. Jun 2012 17:58
von rox
Okay super, vielen vielen Dank! :winkend: :smile:

Re: Übersetzung

Verfasst: 21. Jun 2012 19:47
von Ivo
France, wenn Du mal in Berlin bist würde ich mich freuen, wenn Du uns Nebelslowenen mal slowenisch richtig bei bringst.

Pol pa na pir.

Re: Übersetzung

Verfasst: 21. Jun 2012 23:39
von Alex
Hey, ich lerne gerade Slowenisch in Berlin! :D Jeden Montag Abend an der HU.

Re: Übersetzung

Verfasst: 22. Jun 2012 17:26
von France Prešeren
Ivo hat geschrieben:France, wenn Du mal in Berlin bist würde ich mich freuen, wenn Du uns Nebelslowenen mal slowenisch richtig bei bringst.
Danke für die Lorbeeren, aber zum einen ist die Wahrscheinlichkeit nahezu null, dass ich mal in Berlin bin, und zum anderen halte ich....
Alex hat geschrieben:Hey, ich lerne gerade Slowenisch in Berlin! :D Jeden Montag Abend an der HU.
...für den deutlich besseren und sicher weiterführenderen Unterricht. :absolvent:
Ivo hat geschrieben:Pol pa na pir.
Če bom pa res enkrat v Berlinu, lahko gremo na pir. :prost: